Over Pasen en verzoening

Over Pasen en verzoening

Pasen

Binnenkort is het weer Pasen, het feest waarop we mogen gedenken dat bijna tweeduizend jaar geleden Jezus de Messias na drie dagen uit de dood is opgestaan. Nu zou je verwachten, dat het Nederlandse woord Pasen van Hebreeuwse oorsprong is. Dat is indirect ook wel zo, maar eigenlijk is het via het Latijn en het Grieks afgeleid van het Aramese woord Pascha. In de tijd van Jezus spraken de Joden in het land Israël namelijk Aramees en gebruikten zij dit woord, dat een Aramese vertaling is van het Hebreeuwse Pesach om het Paasfeest aan te duiden. Vandaar dat zowel in de Griekse grondtekst van het Nieuwe Testament, als in de Nederlandse vertalingen het woord Pascha wordt gebruikt en niet het Hebreeuwse woord Pesach. Zo lezen we bijvoorbeeld in Lucas 22:7,8 over de voorbereidingen voor het ‘laatste avondmaal’: "De dag der ongezuurde broden (dat zijn de matses) kwam, waarop het Pascha moest geslacht worden. En Hij (Jezus) zond Petrus en Johannes uit, zeggende: Gaat heen, maakt het Pascha voor ons gereed, opdat wij het kunnen eten."
Opmerkelijk is dat ook in de vertalingen van het Oude Testament het Aramese woord Pascha wordt gebruikt, terwijl je dan eerder het Hebreeuws Pesach zou verwachten. Maar blijkbaar was Pascha al zo in het Nederlands ingeburgerd, dat men daarom ‘pesach’ met Pascha vertaalde, in plaats van dit woord te laten staan.

Voorbijgaan

Het woord Pesach is hoogstwaarschijnlijk afgeleid van een Hebreeuwse werkwoordsstam dat ‘voorbijgaan’ betekent. In het Engels heeft men het daarom vertaald met ‘Passover’ (to pass over = voorbijgaan). Wanneer de kinderen tijdens het Paasfeest aan hun ouders vragen, waarom dit feest wordt gevierd, moeten de ouders hun antwoorden: "Het is een Paasoffer (pesach-offer) voor de HERE, die in Egypte aan de huizen van de Israëlieten voorbijging (pasach), toen Hij de Egyptenaren sloeg, maar onze huizen spaarde." (Ex. 12:27). Je zou Pesach dus het feest van het voorbijgaan kunnen noemen!
Zowel in het Oude Testament als in het Nieuwe Testament heeft dit woord ‘Pesach’ of ‘Pascha’ twee betekenissen: het is de benaming voor het feest, maar bovenal de benaming voor het offer, het paaslam, dat op dit feest geslacht en gegeten moest worden. Immers door het bloed van het offerlam dat aan de deurposten werd gesmeerd, ging de dood aan hun deur voorbij en bleven de oudste zonen van de Israëlieten leven.

Verzoening

Vanuit het Nederlands zou je dat niet zo verwachten, maar in het Hebreeuws bestaat er een nauwe relatie tussen smeren of bedekken en verzoenen. Het bloed van het paaslam dat op de deurposten werd gesmeerd, diende als ‘verzoening’.
Het Hebreeuwse woord voor bedekken luidt ‘kafar’ (vergelijk het Engelse ‘to cover’!). Daarvan is onder andere het woord ‘kofer’ afgeleid, dat is pek of asfalt. Noach gebruikte ‘kofer’ om aan de binnenkant en buitenkant van de ark te smeren, zodat het schip geheel waterdicht werd.
Maar ook het woord ‘verzoenen’ is van ‘kafar’ afgeleid. En dat kun je je ook wel voorstellen. Wanneer zonden bedekt worden, verdwijnen ze als het ware, worden ze afgewend en verzoend. In de Bijbel kan het bedekken van zonden alleen door bloed gebeuren, zoals in Hebreeën 9:22 staat geschreven: "En zonder bloedstorting geschiedt er geen vergeving" (met een verwijzing naar Lev. 17:11).
Vandaar dat op Grote Verzoendag (Jom Kippoer, ook afgeleid van ‘kafar’) door de hogepriester het bloed van het zondoffer op het verzoendeksel (‘kapporet’, dat is het deksel van de ark) werd gesprenkeld.
Door de dood van het offerdier werd de zonde bedekt en daarmee was zij dan ook volledig verdwenen!

Kapoerewiet?

Wellicht heeft u de uitdrukking wel eens gehoord: zij zijn kapoeres, dat wil zeggen: zij zijn dood, verdwenen of kapot. Van dit ‘kapoeres’ is ook het woord ‘kapoerewiet’ afgeleid! Vanuit het Hebreeuws is het via het Jiddisch in ons Nederlandse taalgebied terecht gekomen en afgeleid van het woord voor verzoening.

Door het volbrachte offer van Jezus Christus op het kruis van Golgotha en door Zijn opstanding is verzoening gedaan voor onze zonden die scheiding brachten tussen God en ons.
Mogen wij dit als realiteit ervaren tijdens het Paasfeest!

Duizenden lezers gingen u voor. Ondersteun AMEN. Word ook abonnee!

Nieuw in de Morgenroodreeks

De Morgenroodboekjes komen uit in de Morgenroodreeks: een serie Bijbelstudieboekjes die sinds 1960 wordt uitgegeven. De in deze reeks verschenen boekjes zijn handzaam en praktisch en helpen je verder om de Bijbel beter te leren kennen.

Het Wonder van het Licht

De wetenschap zegt dat licht de zichtbare en maakbare vorm van elektromagnetische straling is. Het ontstaat uit atomen die een aanzienlijke hoeveelheid energie bevatten. Wanneer deze atomen hun energie afgeven, stralen ze licht uit.

In dit Bijbelstudieboekje willen we ons echter niet zozeer richten op het natuurverschijnsel 'licht'. Daarover is al veel geschreven. In plaats daarvan gaan we dieper in op de overdrachtelijke betekenis van het geestelijk licht. Centraal staan daarbij de woorden van de Heiland Zelf, Die in Johannes 8:12 zegt: "Ik ben het Licht van de wereld; wie Mij volgt, zal beslist niet in de duisternis wandelen, maar zal het licht van het leven hebben".

Ook als e-book verkrijgbaar!

Meer info & bestellen 'Het Wonder van het Licht'

MOZES

Mozes heeft een belangrijke plaats in het plan van God. Zijn naam komt meer dan achthonderdvijftigmaal voor in de Bijbel. Er is niemand in de Bijbel tot wie de HEERE zo vaak en veel gesproken heeft. Zijn lange leven is verdeeld in drie perioden van veertig jaar. Aan het einde van zijn leven mocht hij zijn volk tot aan de grens van het beloofde land brengen.
Mozes wordt onder meer genoemd: de man Gods, Zijn dienaar, Zijn uitverkorene en profeet. God sprak "tot Mozes van aangezicht tot aangezicht, zoals een man met zijn vriend spreekt" (Exod. 33:11a). En andersom noemde Mozes de HEERE: Mijn God!

Ook als e-book verkrijgbaar!

Meer info & bestellen 'MOZES'

De NAMEN in de Bijbel - 3e druk

In de Bijbel hebben namen een belangrijke betekenis. Vaak leren zij ons iets over het wezen en de aard van een persoon of een plaats. Bijbelse geschiedenissen krijgen meer 'kleur' wanneer we de betekenis kennen van de namen, die er in voorkomen.

Een 'saai' hoofdstuk als Genesis 5 gaat opeens leven. We begrijpen misschien iets meer van de grootte en het karakter van Abrahams geloof in Genesis 22, als we weten wat de betekenis is van Moria. De geschiedenis van de geboorte van Benjamin (Genesis 35) blijkt, wanneer we de betekenis van de namen in dit gedeelte onderzoeken, een grote profetische diepgang te hebben met betrekking tot de Heere Jezus Christus, Die ook in Bethlehem (= broodhuis) geboren werd ...

Zo zijn er vele voorbeelden te noemen, waarbij de betekenis der namen meer zicht geeft op de rijke inhoud van Bijbelse geschiedenissen. Met dit boek kunt u het zelf ontdekken.

Dit is inmiddels de derde druk van deze unieke uitgave!

  • Met een complete lijst met alle namen in het Oude en Nieuwe Testament; 
  • Voorzien van de Hebreeuwse en Griekse grondtekst (en de uitspraak daarvan);
  • De namen van God staan in de spelling van de Statenvertaling, de Herziene Statenvertaling, de NBG-’51-vertaling en de NBV;
  • Elke naam is voorzien van een betekenis, dan wel waarschijnlijke betekenis; 
  • Inclusief een complete lijst met alle schriftplaatsen waar de namen voorkomen, waar nodig uitgesplitst in verschillende personen, plaatsen, etc.;
  • Prachtige en stevige uitvoering;
  • Mooi om te hebben, maar ook heel mooi om weg te geven!

Meer info & bestellen 'De NAMEN in de Bijbel''